Антон Благин
Об авторе
Онлайн всего: 40 Гостей: 40 Пользователей: 0
Архив новостей Hole
109
108
107
106
105
104
103
102
101
100
99
98
97
96
95
94
93
92
91
90
89
88
87
86
85
84
83
82
81
80
79
78
77
76
75
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
63
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
48
47
46
45
44
43
42
41
40
39
38
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
|
25 многозначащих иностранных слов, которых нет в русском языкеЗнаете ли вы, что у эскимосов более 64 слов для обозначения снега, а у албанцев - 27 слов для усов, растущих на мужском (или женском) лице? Знаете ли вы, что у американского племени индейцев микмак каждый месяц в году носит ёмкое, а главное, очень точное название. Например, октябрь называется "wikewikus", и дословно переводится как "время, когда наши животные стали жирными и ленивыми". Русский - невероятный язык, ведь в нем парой слов можно высказать массу вещей и эмоций. Но все равно, в других языках есть слова, ради описания которых на русском нужно пускаться в долгие и пространные объяснения. Areodjarekput (язык инуитов) - обмен жёнами, но не навсегда, а на несколько дней. "Жена по обмену" нужна не только для секса, но и, например, для ведения домашнего хозяйства. Ládramhaíola (ирландско-гэльский) - день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел. 縮陽 [suoyoung] (китайский) - патологическая вера в то, что ваш пенис уменьшается, и в скором времени исчезнет вовсе. Serendipity (английский) - способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Bumf (английский) - заниматься документами (письмами, договорами, бумажной работой), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно. يقبرني [ya'aburnee] (арабский) - дословно переводится, как "ты меня похоронишь". Это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. Retrouvailles [r(ə)truvɑj:] (французский) - радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Drachenfutter (немецкий) - "кормежкой дракона" называют немецкие мужья маленькие подарки (цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Hanyauku (руквангали, Намибия) - идти на цыпочках по раскаленному на солнцем песку. ジバク [jibaku] (японский) - уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше. Earworm (английский) - песня или мелодия, плотно "засевшая" в голове, дословно "ушной червь". Utepils (норвежский) - сидеть на природе в солнечный день и с наслаждением пить пиво. Panapo’o (гавайский язык) - почесывание головы в попытках вспомнить то, что напрочь забылось. קיבעצען [kibetsn](идиш) - человек, который лезет к другим с ненужными советами и рекомендациями. Gigil (тагальский, Филлипины) - непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств. Baise-en-ville [bεzɑ̃vil'] (французский) - набор из парфюмерии и средств гигиены (бритва, зубная щётка итд.), который берёт собой человек, планирую провести ночь не у себя дома, а, например, у любимого человека. Farpotshket (идиш) - то, что окончательно сломалось в процессе попытки его починить. Slampadato (итальянский) - человек, который много времени проводит в соляриях. دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) - убить кого-то, похоронить, и посадить сверху цветы, чтобы скрыть преступление. Zechpreller (немецкий) - человек, который никогда не возвращает долги или оттягивает этот процесс. Dhurna (англо-хинди) - попытка выбить деньги из неплательщика, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки, пока тот не заплатит. 讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) - оттягивание похода к врачу при наличии каких-либо болезней до последнего момента. Bodach (гэльский шотландский) - дух давно умершего старца, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Svårpåfåtagbar (шведский) - своего рода "неуловимый Джо". Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел. Поставь оценку:
Категория: ИНТЕРЕСНЫЕ НОВОСТИ |
Просмотров: 4947 | Рейтинг: 4.0 / 3
25 многозначащих иностранных слов, которых нет в русском языкеВсего комментариев: 35 |